El Discurso Psicoanalítico

Blog dedicado a la transmisión de la experiencia psicoanalítica, debate sobre la misma y aportaciones.

El psicoanálisis no es una terapia, es una experiencia en la que la cura viene por añadidura. Ya desde S. Freud que formula “los restos sintomáticos” a J. Lacan, con su reformulación del “sinthome”, que retoma Jacques-Alain Miller en sus Cursos de Orientación Lacaniana; lo incurable late en el corazón de la experiencia, en tanto que es lo más singular del sujeto, en lo que no es parecido a nada ni a nadie.

¿Qué es pues la clínica de lo incurable? ¿En que reside la pureza del psicoanálisis? ¿Qué es un analista? ¿Qué es una escuela, verdadero palpitar donde habitamos?…En el marco del mundo actual que cargado de imperativos amos, dejan al sujeto en la más pura indefensión e indefinición de su singularidad, hay que elegir entre sujeto o sociedad y estamos del lado del sujeto y de hacer más porosa la sociedad para que los agentes amos no impongan la particularidad de las categorías, ni el universal en beneficio del Ideal de la especie.

Torre de Babel

Y a día 2 de octubre del 2009, comienza en el blog un apartado de colaboraciones, abriendo la vía a lo que indica Lacan en "Función y campo", escrito del que tantos conceptos varia,a lo largo de su enseñanza, pero dejando intacto este, ya que a la experiencia psicoanalítica: "Mejor pues que renuncie quien no pueda unir a su horizonte la subjetividad de su época. Pues ¿cómo podría hacer de su ser el eje de tantas vidas aquel que no supiese nada de la dialéctica que lo lanza con esas vidas en un movimiento simbólico? Que conozca bien la espiral a la que su época lo arrastra en la obra continuada de Babel, y que sepa su función de intérprete en la discordia de los lenguajes" (J. Lacan, "Función y campo de la palabra y del lenguaje ... "). Agradezcamos a la singularidad que quiera mezclarse en la escucha…

La soledad del psicoanalista. La práctica analitica

martes, 6 de octubre de 2009
Das-ding en el planeta solitario. Chapter V

Ya está! Más o menos… dice God, cansado de hacer jardines a la francesa en las nuevas galaxias de su segundo bin-bang, cuando y de repente, se da cuenta que “esta solo”, ni siquiera con su asesor Gabriel. Y como aún es pronto para pensar otra Biblia para otros planetas… (en el primero lo hizo en seis días, y así de mal salio).. llama … Gabriel, Gabriel donde te encuentras (con sonido que luego reprodujeron con aparatos algunos habitantes de la galaxi al que llamaron shofar). Gabriel que está en la atmósfera terrestre, oy
e. My God, (se sienta en una nube que oculta el sol), y contesta: pues revisando el Montgo, ya lo he hecho con la cordillera de Pego, que me parecía que por el nombre a la Bruixa no la pone, pero la he revisado toda, cada gruta, arbusto, mata ardiente (que por cierto hay pocas, pues a diluviado), no está! Dispari! La bruixa no es-ni-está.

Que contrariedad!, exclama God. Vuelve a mi lado Gabriel, que una cosa es ser el que-soy-con-mi-mismidad, rondándome el misterio trinico, que “quedarme solo”. No mi Dios!, dice al ángel… Tengo que hablar con bruji pues si no lo hago, tendré que volver aquí, i estos son muy pesados!

God… pliega la base de su coronita triangular, a modo de encogerse de hombros… y se va a chez-Albert. Nunca ha podido entender como a estos les gustan tanto las puertas… Toc-toc-toc, nudillos divinos, que conectan con el código de seguridad para que no se enfade God, y se abre la puerta, pero como God esta acostumbrado a que lo esperen, no se da cuenta de que no hay nadie en el pasillo y entra flotando...

Sigmund y Albert, ya recuperados, siguen enfrascados en la discusión de fórmulas… pues por mucho que te empeñes, Albert, mi Entwurf no funciona así! (dice Sigmund). Hay estancamientos, no puede ir a la velocidad de la luz para saltarse el tiempo, es más: no tiene reloj!. Albert, desesperado por no decirle que es Kant, calla. En la sala continua, se han quedado Melanie, Anna, Lacan, discutiendo con Adler, Young y Wilheim que se han unido a la historia tras enterarse del desmayo de Sigmund. No, dice Anna, a mi padre no le digo que estáis aquí, porque os tiro!, y me dejo a mi de gran faraona, dueña y señora… no! y no se hable más!. Melaine y Lacan se miran al borde del ataque de risa!. Entra God… ¿Dónde esta Albert?. Habitación derecha, esa puerta.

God, sopla aeolicamente (fuerte), enviando todas las puertas y paredes al fondo del universo… pues esta hasta la coroneta divina i el reservorio de almas, de los juegueticos terrestres!... Levantan todos la vista, y ven ante ellos cada uno una cosa… pero que asusta mucho. Es God, disfrazado del fantasma de cada uno.

Pues no hay manera dice God, de que me acepten la plenaria de la ponencia! Gabriel esta en la tierra, vuestro aburrido planeta y no encuentra a la Bruixa ni l’espillet!, que encima se ha metido en eso que llamáis política! Polvos de la Santa Sede!, alguno de aquí tiene influenza?

Yo, yo, moi, moi, je, je, me, me, ichic, ich (en alemán), van diciendo uno a uno en su langue. Sigmund en hebreo antiguo: Gott, sé de la sexualidad!… y vuelta a empezar, yo, yo, moi, moi, je, je, me, me, Ich, Ichs… La sexualidad?, dice God. Lacan, el más atrevido: no ha dicho “polvos de la santa sede?... Freud, mon dieu: la pulsión!, Anna: el super-ego, Melanie: el objeto, Lacan: el sinthome, Wliheim: el orgon… God! hace señal de Basta! Y suspira… ya sabía cuándo me pidieron la palabra, y se la di a cambio de que aceptaran la sexualidad, ya sabía que enloquecerían…

Gabriel baja de la nube y sigue su exploración… de montgottles während… han pasado varios días, en los que el teléfono no ha sonado, y del cielo no ha parado de caer agua, rayos y truenos. Varios días en los que l’espillet, la bruixa i la gata, que ya tiene libertad de expresión (por eso sale en esta historia), han estado absortos en el cielo gris y las nubes negras… Sra, dice l’espillet, que raro el teléfono no va! Bruixa, millor!, pero l’espillet que se aburre llama al 1002… “si están abonados a la compañía, sigan esperando que con tanta gota freda, se han quedado sin que nos salga de las pelotas conectarlos, (dice una máquina a modo de excusa), estamos haciendo un ERE, que no se entere el gobierno, y encima los esclavos de los países que no pintan una puta mierda, están de huelga, de bocas y oídos off.

L’espillet, que tiene recursos, y sabe que la Sra, ahora no, pero luego se encolerizará, mira cuándo quitan el secreto del sumario de la mafia Gurtell… uff, urgen las comunicaciones, i chilla!. Espillet! que pasa? la Bruixa. Nada, nada Sra… se me ha roto un trocito del cuadrante superior derecho… Ay… sin hache!

La bruixi desbaratada, sin soportar apenas la herida de l’espillet… apunto de conjurar para curar a su espejo… espera un time i le pone una tirita… y piensa: ya lo embrujare mañana…



Martes 6-13-20-27


Teresa Ferrer

La narradora: me han pedido que traduzca casi todo el texto al castellano, por eso de lalangue que no entiende la gente de fuera de aquí, pero la hystoria se desarrolla en varias langues.

7 comentarios:

Laia Gil dijo...

montgottles während .... yo se deuna que esto me lo podría traducir, que que lo haga la utora no queda chic!
MJ, me lo explicas?

Teresa, toda tu serie mono-one: fantastica, te superas en cada capitulo! Me encanta cuando dice Dios que les da lenguaje por sexualidad...Santa rita rita...

Unknown dijo...

Teresa, estoy de acuerdo con Laia, esto que escribes esta genial y lo tienes que publicar con dibujos.
besos

Teresa Ferrer dijo...

jajajajaja, gracias por el comentario. Me alegro que te guste la serie, y es cierto, quizás tendría que traducirlo alguien... pero como son una desconocida tengo que hacerlo sola.

Teresa Ferrer dijo...

Gracias Matilde. Lo que me sugieres me lo dicen por mail, personas que lo leen, incluso hoy un dibujante me ha pedido si puede hablar conmigo para hacerlo en comic.

Parece que estoy menos sola de lo que pensaba...

Unknown dijo...

Laia, "während" vol dir "durante" Aunque en este caso, en el relato de Teresa sería mejor traducir por "mientras tanto".
Con relación a la primera palabra ("montgottles") Ahí me pierdo, aunque imagino que Teresa hace un juego de plabras por la homofonía del nombre de la montaña "El Montgó" y "Dios" en alemán se dice "Gott". Por otra parte la desinencia -les en inglés es sin, no?
Bueno, Teresa, dí si me acerco en algo...
A mí también me ha parecido genial tu relato. Y como dice Laia, cuando apuntas eso del lenguaje por sexualidad, es tan elocuente. Hay mucho intelecto en toda esta aparente comedia y a mí me cuesta a veces seguirte. Quiero decir que me haces pensar y eso es estupendo.
Mil besos,
mj

Anónimo dijo...

hahahha...el 1002. DEsde luego que tienes toda la razon y mira :"encima los esclavos de los países que no pintan una puta mierda, están de huelga, de bocas y oídos off" tienen prohibido decir donde estan y que cobran al mes! que yo se lo pregunté.

Que bueno el pasaje de todos los postfreudianos!! desde luego God lo va a tener dificil con este girigall.

un saludo
Pep

Anónimo dijo...

Nice fill someone in on and this post helped me alot in my college assignement. Thank you as your information.